Wortdetails

وَتَصۡرِيفِ
watasrifi
und in dem Wechsel
Versposition: 2:164
Wurzel: صرف (s r f)
Lemma: تَصْرِيف

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "صرف" (s r f)
bedeutet auf Deutsch in seiner grundlegenden Bedeutung „abwenden, umdrehen oder umwandeln“. Das Wort wird verwendet, um eine Veränderung oder Umwandlung in verschiedenen Kontexten zu beschreiben. Es kann Synonyme wie "ändern" oder "umstellen" haben und ist im Allgemeinengebrauch sowie im wissenschaftlichen und technischen Bereich anzutreffen.

Hier sind einige Beispiele:

- وَتَصۡرِيفِ (und in dem Wechsel) - Hier beschreibt "صرف" den Prozess des Wechsels oder der Umwandlung.

- صَرَفَكُمْ (er wandte euch ab) - In diesem Kontext bedeutet "صرف" die Handlung, jemandem den Rücken zukehren oder sich von jemandem fernzuhalten.

- يُصۡرَفْ (abgewendet wird) - Hier bezieht sich "صرف" auf das Wegdrehen oder Umdrehen von etwas, um es in einer anderen Position anzuordnen.

- نُصَرِّفُ (wir verschiedenartig darlegen) - Hier wird "صرف" verwendet, um verschiedene Aspekte oder Methoden darzustellen und zu vergleichen.

- نُصَرِّفُ (wir legen verschiedenartig dar) - In diesem Kontext gibt "صرف" an, dass etwas in verschiedenen Arten oder Formen präsentiert wird, um Unterschiede oder Vergleiche darzustellen.
2:164 : 34 وَتَصۡرِيفِ watasrifiund in dem Wechsel
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda baAAda mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin yaAAqiloona
In der Schöpfung der Himmel und der Erde und im Wechsel von Nacht und Tag und in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt, und in dem Wasser, das Allah niedersendet vom Himmel, womit Er die Erde belebt nach ihrem Tode und darauf verstreut allerlei Getier, und im Wechsel der Winde und der Wolken, die dienen müssen zwischen Himmel und Erde, sind fürwahr Zeichen für solche, die verstehen.
45:5 : 16 وَتَصۡرِيفِ watasrifiund (im) Wechsel
وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٌۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Waikhtilafi allayli waalnnahari wama anzala Allahu mina alssamai min rizqin faahya bihi alarda baAAda mawtiha watasreefi alrriyahi ayatun liqawmin yaAAqiloona
Und in dem Wechsel von Nacht und Tag und in der Versorgung, die Allah vom Himmel niedersendet, wodurch Er die Erde neubelebt nach ihrem Tod, und in dem Wandel der Winde sind Zeichen für Leute, die Verstand besitzen.