وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَهُمۡ | waja'alnahum | Und wir machten sie | جعل |
2 | أَئِمَّةٗ | a-immatan | (zu) zu Anführern, | امم |
3 | يَدۡعُونَ | yad'una | die einladen | دعو |
4 | إِلَى | ila | zu | |
5 | ٱلنَّارِۖ | al-nari | dem Feuer. | نور |
6 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
7 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يُنصَرُونَ | yunsaruna | wird ihnen Hilfe zuteil. | نصر |
Übersetzungen
Und Wir machten sie zu Führern, welche (Menschen) zum Feuer luden; und am Tage der Auferstehung werden sie keinen Beistand finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum Feuer rufen. Und am Tag der Auferstehung werden sie keine Unterstützung erfahren.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir machten sie zu Führern, welche (Menschen) zum Feuer luden; und am Tage der Auferstehung werden sie keinen Beistand finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir machten sie zu führenden Verfechtern, die die Menschen (zum Irrtum und somit) zur Hölle aufriefen. Am Jüngsten Tag wird niemand ihnen helfen.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht beigestanden.
Amir Zaidan
|
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und so machten wir sie auch zu verführerischen Führern, welche ihre Nachfolger in das Höllenfeuer verlocken, denen am Tage der Auferstehung nicht geholfen wird.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir machten sie zu Führern zum Feuer (der Hölle); und am Tag der Auferstehung werden sie nicht errettet.
Max Henning
|
Und wir machten sie zu Vorbildern (des Unglaubens), die (die Menschen) zum Höllenfeuer rufen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht geholfen werden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَهُمۡ | waja'alnahum | Und wir machten sie | جعل |
2 | أَئِمَّةٗ | a-immatan | (zu) zu Anführern, | امم |
3 | يَدۡعُونَ | yad'una | die einladen | دعو |
4 | إِلَى | ila | zu | |
5 | ٱلنَّارِۖ | al-nari | dem Feuer. | نور |
6 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
7 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يُنصَرُونَ | yunsaruna | wird ihnen Hilfe zuteil. | نصر |