وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheemun
Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah nicht Gnädig und Barmherzig wäre ...
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht | |
2 | فَضۡلُ | fadlu | (wäre die) Huld | فضل |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
4 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
5 | وَرَحۡمَتُهُۥ | warahmatuhu | und seine Barmherzigkeit | رحم |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | رَءُوفٞ | raufun | (wäre) Gnädig, | راف |
9 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Und wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch, und wäre Allah nicht Gütig, Erbarmend (, wäret ihr zugrunde gegangen).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit, und hätte Gott nicht Mitleid und wäre Er nicht barmherzig...
Adel Theodor Khoury
|
Wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch und daß Allah gütig, erbarmend ist (ihr wäret zugrunde gegangen).
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hätte Gott euch nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit erwiesen, und wäre Er nicht voller Mitleid und Güte, hätte euch eine schwere Strafe ereilt.
Al-Azhar Universität
|
Und wären nicht ALLAHs Gunst euch gegenüber und Seine Gnade, und daß ALLAH doch allgütig, allgnädig ist, (hätte ER euch dafür gepeinigt).
Amir Zaidan
|
Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah nicht Gnädig und Barmherzig wäre ...
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Waltete nicht Gottes Gnade über euch und seine Barmherzigkeit, und wäre Gott nicht gnädig und barmherzig (so hätte euch seine Strafe schon getroffen).
Lion Ullmann (1865)
|
Und ohne Allahs Huld gegen euch und seine Barmherzigkeit, und wäre Allah nicht gütig und barmherzig, (hätte er euch sofort gestraft).
Max Henning
|
Und wenn nicht Allah seine Huld und Barmherzigkeit über euch würde walten lassen, und wenn er nicht (so) mitleidig und barmherzig wäre (wäre die Strafe für euer Gerede weniger mild ausgefallen).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht | |
2 | فَضۡلُ | fadlu | (wäre die) Huld | فضل |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
4 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
5 | وَرَحۡمَتُهُۥ | warahmatuhu | und seine Barmherzigkeit | رحم |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | رَءُوفٞ | raufun | (wäre) Gnädig, | راف |
9 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |