وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍۢ كَانَتْ ظَالِمَةًۭ وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena
Wie viele Städte haben Wir zerschmettert, die Unrecht taten, und haben nach ihnen ein anderes Volk entstehen lassen!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَمۡ | wakam | Und wie viele | |
2 | قَصَمۡنَا | qasamna | haben wir zerschmettert | قصم |
3 | مِن | min | an | |
4 | قَرۡيَةٖ | qaryatin | Städten, | قري |
5 | كَانَتۡ | kanat | sie waren | كون |
6 | ظَالِمَةٗ | zalimatan | Ungerechte | ظلم |
7 | وَأَنشَأۡنَا | wa-anshana | und wir haben entstehen lassen | نشا |
8 | بَعۡدَهَا | ba'daha | nach ihnen | بعد |
9 | قَوۡمًا | qawman | ein Volk. | قوم |
10 | ءَاخَرِينَ | akharina | anderes | اخر |
Übersetzungen
Wie so manche Stadt, voll der Ungerechtigkeit, haben Wir schon niedergebrochen und nach ihr ein anderes Volk erweckt!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie manche Stadt, die Unrecht tat, haben Wir zerstört und haben nach ihr ein anderes Volk entstehen lassen!
Adel Theodor Khoury
|
Wie so manche Stadt, voll der Ungerechtigkeit, haben Wir schon niedergebrochen und nach ihr ein anderes Volk erweckt!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wie viele Stadtgemeinschaften, die Unrecht taten, haben Wir vernichtet! Nach ihnen ließen Wir neue Gemeinschaften entstehen.
Al-Azhar Universität
|
Und wie viele Ortschaften, (deren Bewohner) Unrecht begingen, WIR doch zerstörten, und nach ihnen andere Leute entstehen lassen.
Amir Zaidan
|
Wie viele Städte haben Wir zerschmettert, die Unrecht taten, und haben nach ihnen ein anderes Volk entstehen lassen!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie viele ungerechte Städte haben wir nicht umgekehrt, und haben andere Völker auf diese folgen lassen?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wie viele Städte, die sündig waren, zerstörten wir von Grund auf und erweckten nach ihnen ein anderes Volk!
Max Henning
|
Und wie manche Stadt, die frevlerisch war, haben wir vernichtet, und nach ihr andere Leute heraufkommen lassen!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَمۡ | wakam | Und wie viele | |
2 | قَصَمۡنَا | qasamna | haben wir zerschmettert | قصم |
3 | مِن | min | an | |
4 | قَرۡيَةٖ | qaryatin | Städten, | قري |
5 | كَانَتۡ | kanat | sie waren | كون |
6 | ظَالِمَةٗ | zalimatan | Ungerechte | ظلم |
7 | وَأَنشَأۡنَا | wa-anshana | und wir haben entstehen lassen | نشا |
8 | بَعۡدَهَا | ba'daha | nach ihnen | بعد |
9 | قَوۡمًا | qawman | ein Volk. | قوم |
10 | ءَاخَرِينَ | akharina | anderes | اخر |